Corpus-based Disambiguation for Machine Translation
نویسنده
چکیده
This paper deals with problem of choosing a proper translation for polysemous words. We describe an original method for partial word sense disambiguation of such words using word sketches extracted from large-scale corpora and using simple English-Czech dictionary. Each word is translated from English to Czech and a word sketch for the word is compared with all word sketches of its appropriate Czech equivalents. These comparisons serve for choosing a proper translation of the word: given a context containing one of collocates from the English word sketch, result data can serve directly in the process of machine translation of the English word and at the same time it can be considered as a partial disambiguation of that word. Moreover, the results may be used for clustering word sketches according to distinct meanings of their headwords.
منابع مشابه
Verb sense disambiguation in Machine Translation
We describe experiments in Machine Translation using word sense disambiguation (WSD) information. This work focuses on WSD in verbs, based on two different approaches – verbal patterns based on corpus pattern analysis and verbal word senses from valency frames. We evaluate several options of using verb senses in the source-language sentences as an additional factor for the Moses statistical mac...
متن کاملUsing a Target Language Model for Domain Independent Lexical Disambiguation
In this paper we describe a lexical disambiguation algorithm based on a statistical language model we call maximum likelihood disambiguation. The maximum likelihood method depends solely on the target language. The model was trained on a corpus of American English newspaper texts. Its performance was tested using output from a transfer based translation system between Turkish and English. The m...
متن کاملA Hybrid Relational Approach for Word Sense Disambiguation
We propose a novel approach for word sense disambiguation which makes use of corpus-based evidence combined with background knowledge. Using an inductive logic programming technique, it generates expressive models which exploit several knowledge sources and also the relations between them. The approach is evaluated in two tasks: identification of the correct translation for verbs in English-Por...
متن کاملAn Alignment Based Technique for Text Translation between Traditional Chinese and Simplified Chinese
Aligned parallel corpora have proved very useful in many natural language processing tasks, including statistical machine translation and word sense disambiguation. In this paper, we describe an alignment technique for extracting transfer mapping from the parallel corpus. During building our system and data collection, we observe that there are three types of translation approaches can be used....
متن کاملLearning Expressive Models for Word Sense Disambiguation
We present a novel approach to the word sense disambiguation problem which makes use of corpus-based evidence combined with background knowledge. Employing an inductive logic programming algorithm, the approach generates expressive disambiguation rules which exploit several knowledge sources and can also model relations between them. The approach is evaluated in two tasks: identification of the...
متن کاملContextual Modeling for Meeting Translation Using Unsupervised Word Sense Disambiguation
In this paper we investigate the challenges of applying statistical machine translation to meeting conversations, with a particular view towards analyzing the importance of modeling contextual factors such as the larger discourse context and topic/domain information on translation performance. We describe the collection of a small corpus of parallel meeting data, the development of a statistica...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2011